Home 專欄 【手寫週記|九月】Nakao Eki Pacidal

【手寫週記|九月】Nakao Eki Pacidal

by Nakao Eki Pacidal

九月,我們邀請旅荷作家Nakao Eki Pacidal,在手寫週記中分享一個月的生活書寫。他剛出版的新作《蕉葉與樹的約定》,用溫柔的筆觸凝視家鄉,將跨越時空的思念與對土地的深情化為文字。定居荷蘭的他,在異鄉與故鄉之間,編織出屬於自己的書寫節奏。本月,他將透過英文與荷蘭文手寫字,寫下屬於遊子與家鄉的深刻對話。

1ste week September

De courgettes zijn bijna geoogst, de pompoenen groeien nog steeds door. Een emmer vol appels heb ik al geplukt, de peren hangen nog aan de boom. De dagen zijn even wisselvallig als het weer. Tot de herfst is het nog twintig dagen, maar de winter kruipt al over de akkerranden.

De buurman van de overkant van het kanaal gaat elke dag een paar keer met zijn hond wandelen.

De man lijkt sterk op dat zelfportret van Da Vinci in Turijn – dat droevige gezicht in rood krijt, met die wilde haren en baard die aan de randen vervangen. Ook in het volle daglicht heeft hij iets onwerkelijks. Zijn hond is een zwart-witte border collie, niet heel goed verzorgd zo te zien, want zijn vacht zit wat in de war. Maar zijn ogen zijn heel alert. Behalve als het stormt, lopen ze elke dag wel een keer of twee langs mijn raam. Da Vinci let meestal niet op mij, maar die hond kwispelt altijd en steekt zijn tong uit.

Gisteren toen het donker werd en ik de planten aan het begieten was, bleef Da Vinci even staan kletsen. Hij had het over die maansverduistering die over een paar dagen overal te zien zou zijn. Hij verheugde zich erop.

Maar dat is om een uur of vijf, zes, zei ik tegen hem. Hier wordt het pas tegen negenen donker.

Zijn gezicht vertrok meteen en hij kreeg weer die sombere blik. In het schemerdonker liep hij met zijn hond over de Bazelbrug naar de andere kant en verdween achter de treurwilgen.

Toen het helemaal donker was, zakte de zomerdriehoek langzaam weg in het westen. Aan de andere kant kwam het Pegasus Vierkant op in het oosten. Ik gooide de gieter op het gras en wilde naar binnen gaan, maar toen zag ik Da Vinci staan op het grasveldje aan de overkant van het kanaal. De hond zat naast hem. Ze keken allebei naar het zuiden.

Ik keek ook die kant op. Daar hing een heldere witte ster alleen boven de donkere vlakte in het zuiden – Fomalhaut.

De Perseïden zijn voorbij, de Orioniden moeten nog komen. Aphrodite, de godin van de schoonheid, dwaalt door de nachtelijke hemel en schittert daar in haar eentje. Het is die tijd van het jaar.

第一周

櫛瓜收穫將到尾聲,南瓜還在默默長大。蘋果摘了一桶,梨子在樹上。日子和天候一樣飄忽。秋分還在二十日外,冬的影子已悄悄攀上野地邊緣。

運河對岸的鄰居每天會帶狗散步好幾次。

此人乍看很像都靈的達文西自畫像,是紅色粉筆構築在紙上的憂愁面容,亂髮與長髯莫名消失在畫面邊緣,走在明亮日光下也欠缺現實感。他的狗是黑白分明的邊境牧羊犬,可能沒有獲得細心照料,長毛有點雜亂,但眼睛聰敏機警。除了暴風雨天,他們每日都從我窗外走過至少一兩次。達文西通常不理會我,但牧羊犬總會對我搖尾巴,露出伸舌頭的笑臉。

昨日天黑時分,我正在澆花,達文西罕見的停步攀談,說起數日後有各地廣泛可見的月全蝕,很是期待。

不過,那是五、六點的事,這裡將近九點才天黑呢,我提醒他。

達文西頓失表情,回復成一幅慘澹愁容。昏黑當中,他帶狗走上跨越運河的巴索橋,消失在哭泣柳後方。

天色全黑了,夏季大三角緩緩西沉,對面,飛馬座四邊形正在東升。我將花灑壺拋上暗色的草地,轉身要入內,一眼瞥見達文西站在運河彼岸的草坡,牧羊犬坐在他腳邊,一人一狗望著南方。

順著他們目光看去,一顆白色亮星孤垂黑沉的南方平野,是南魚座的α星。

英仙座流星雨已經過去,獵戶座流星雨尚未到來,美之女神阿芙洛黛流連夜空,璀璨獨映,是這樣的季節啊。

撰文、攝影|Nakao Eki Pacidal

太巴塱部落阿美族人。荷蘭萊頓大學歷史學博士研究。定居荷蘭,以寫作、翻譯、研究為主業,並長期參與國際原住民族運動。擅長歷史小說及原住民文學,曾獲台灣文學獎原住民短篇小說獎,於鏡文學平台已發表十餘部小說,懸疑、推理、言情等類型亦為重要元素。

出版小說:《絕島之咒》、《她的右腦與粉紅色的大象》、《韋瓦第密信》

翻譯著作:《地球寫了四十億年的日記》、《公司男女》、《西班牙人的台灣體驗:一項文藝復興時代的志業及其巴洛克的結局》、《故道:以足為度的旅程》、《大地之下:時間無限深邃的地方》、《色爾瑪:逃離希特勒魔掌,卻成毛澤東囚徒》、《野性之境》

Makaketonay to paloma’ 為阿美族語,意思是:互相承諾帶彼此回家。

發表意見

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料