fbpx
Home 當期聯文當月精選 【當月精選】專訪小說《天氣之子》責編関口靖彥:寫下訊息,給困境中的年輕人

【當月精選】專訪小說《天氣之子》責編関口靖彥:寫下訊息,給困境中的年輕人

by 編輯部
攝影|施清元

新海誠從二○○七年開始,持續給動畫長片出版原著小說,圍繞著故事,展開文學式的描繪。這回有幸來到日本KADOKAWA出版社,訪問自《秒速5公分》文庫本開始負責編輯新海誠小說的関口靖彥先生,說一說當初接到原稿的感動,以及編輯視角的內行解讀。

Q 從一開始到現在,擔任新海誠導演的小說編輯多久了呢?
A 我從《秒速5公分》開始擔任新海誠的小說編輯。起初《秒速5公分》小說版是在《達文西》雜誌(ダ・ヴィンチ)雜誌上連載,從連載到出版單行本為止是前一任《達文西》主編所負責,我則是從《秒速5公分》的文庫版發行之際接下這個職位。算一算有十年了。

Q 新海誠小說大多是由角川出版的嗎?
A 是的,大部分都是由角川出版。要說例外的話,漫畫版有幾本是由講談社出版。另外電影的美術畫集主要也是由角川出版,只有《你的名字。》的美術畫集是由一迅社出版。

Q 身為新海誠小說編輯,你認為《天氣之子》與前作最大的差異是什麼?
A 我認為新海誠導演的作品有個不變的部分,也就是基本上每部作品都是以一對男女為中心,描述兩人如何相遇然後錯過,這方面《天氣之子》與前作相同。然而從《言葉之庭》開始,這個「不變」的後面尾隨了一個「變化」:過往作品的男女主角都是以離別收尾,《言葉之庭》電影版的結尾雖然也是如此,後來出版的小說卻加上了兩人在多年後重逢的結局。從這裡開始男女主角不再是以離別收場,而是成長過後再度相遇,《言葉之庭》之後的《你的名字。》也是如此。《天氣之子》的結尾雖然看似與《你的名字。》相似,不過這次還加上了一句「我們會沒事的。(僕たちは大丈夫だ。)」(譯註:此句為撰稿者煮雪的人翻譯)這句話雖然可以僅僅解讀為字面上的意思,但是更宏觀來看的話,「我們會沒事的。(僕たちは大丈夫だ。)是句面向生活遇到困境的日本年輕人所寫下的台詞透過更寬廣的格局來對日本或是世界全體傳達訊息,我認為是《天氣之子》與其他前作最大的差異。

Q 在擔任編輯的過程中,令你印象最深刻的作品是哪一部?
A 我認為是《言葉之庭》的小說版。正如剛才所提到的,新海誠導演的作品都是以一對男女為中心,不過從《言葉之庭》的小說版開始,他證明了自己不是「只看得見主角的作」。《言葉之庭》的小說版是由諸多短篇組合而成,每一篇的小標題都有一個人名。除了主角兩人之外,還有男主角的哥哥、女主角過往的戀人、男主角的母親等等不同的視角。此刻開始,新海誠導演不再只是把焦點放在主角兩人身上,其他角色同時也活生生地出現在導演的腦海中,作品的視野拓寬成容納著不同立場的群像劇。那時候我深深感受到新海誠導演身為小說作家的無限可能性,成功描寫出不同世代、性別、立場的角色,相信也給了新海誠導演在創作上很大的自信。

攝影|施清元
攝影|施清元

Q 像新海誠導演這樣同時推出動畫與小說的,在日本還有其他導演會這麼做嗎?
A 數量不多,就我所知細田守導演也會在新作品上映的時候出版小說。

Q 在你看來,新海誠導演的小說與電影有什麼樣的差異?
A 你的名字。與《天氣之子》的小說版都是與電影同時進行創作,所以基本劇情相同,差異主要是在描寫的部分。舉例來說,《天氣之子》電影版可以透過畫面搭配 RADWIMPS 的音樂來製造高潮,小說卻沒辦法如此。為了彌補這個差異,新海誠導演在描寫風景的時候使用了很多比喻。另一個差異則是小說增加了角色的內心話,以及電影版所沒有呈現的人物過往經歷──這部分尤其出現在主角之外的角色身上。《天氣之子》的小說中就描寫了很多電影版沒有提到的須賀以及夏美的過去,是會讓讀者感到「幸好我不只是看了電影還讀了小說」的作品。

Q 比起大人的戀愛,新海誠導演的作品更著重在青少年的戀愛,你認為原因是什麼呢?
A 對於青春期的人來說,「戀愛」是最切身的事情。包含我這樣的歐吉桑都經歷過那個階段,任何年紀的人都清楚記得那種想要與某人緊緊相依的心情,因此我認為青少年的戀愛最能夠吸引各個世代的觀眾。這種戀愛的心情甚至可以橫越國境與文化,儘管《你的名字。》使用了很多日本文化元素,譬如祭典與神社來作為作品核心,在歐美卻依然得到很多共鳴。我仍然對於《你的名字。》在歐美擁有高人氣這件事感到有點不可思議,青少年的戀愛故事果然很容易跨越文化上的鴻溝。

Q 新海誠導演向來擅長使用時間與空間上的「距離」來呈現戀人的關係。在這些想見面卻無法見面的戀人中,哪一對最讓你心疼?
A 
應該是《言葉之庭》的雪野與孝雄。其他作品的主角皆是同世代,《言葉之庭》卻分別是高中生與老師。一樣相差十二歲,四十七歲與三十五歲可能沒有太大的差異,二十七歲與十五歲卻是相當遙遠的距離,因此我覺得戀愛阻力最大的應該是他們。

Q 你會以編輯的身分,針對小說內容或是寫法給予新海誠導演修改或建議嗎?
 新海誠導演的稿子從一開始完成度就很高,所以不需要任何修改。開始書寫前我們會討論要用哪個人物的視點,以及大概使用什麼樣的結構。譬如事前討論《天氣之子》小說版的時候,我就希望導演可以描寫一些放晴當下陽菜的心情。不同於電影藉由畫面,小說版藉由陽菜的心理變化來呈現放晴的瞬間。

Q 有沒有什麼話想要告訴台灣的讀者?
 希望所有喜歡新海誠導演的粉絲也能讀一讀作品的小說版本。正如剛才所提到的,小說版收錄了許多電影所沒有呈現的部分,因此看完電影不代表看過了整部作品。我認為讀完小說版補足所有內容之後,更能夠享受新海誠導演作品所帶來的樂趣

攝影|施清元
攝影|施清元

採訪|劉怡臻
摸書刻字的工人。目前一邊在日本詩歌出版社打工,一隻手寫日治時期台灣詩歌和日本近代詩歌交會的博論,另一手在雜誌《幼獅文藝》、《圈外》等譯介日本當代詩歌。

撰稿|煮雪的人
一九九一年生於台北市,目前就讀日本法政大學人文科學研究科。二○一一年創辦《好燙詩刊》並擔任主編。著有詩集《小說詩集》,入選或合著有《衛生紙詩選:多帶一捲衛生紙》、《臺北詩歌節詩選》、《三本恕不拆售》、《沉舟記:消逝的字典》、《當代極短篇選讀》等。取完筆名多年後才知道北海道真的有人姓煮雪。

攝影|施清元

💟 新海誠純愛五十音雙封面422期 💟

純愛拼音|在五十音裡呼喊新海誠
純愛直擊|專訪小說《天氣之子》責編
純愛脈絡|追尋日語詩歌《萬葉集》
♡ 純愛蛻變|樋口一葉、川端康成的青春幻夢
純愛穿越|細田守VS.新海誠
♡ 純愛信仰|動畫如何測量心痛的距離?
♡ 純愛劇透|岩井俊二+野島伸司的影像思考
♡ 純愛特盛|必看日本漫畫 Best 11
♡ 純愛移植|從日漫《天使心》到台漫《傾國怨伶》
♡ 純愛文本|台灣純愛小說群像

🎀 博客來陽菜版//linkingunitas.com/pre422-1
🎀 博客來帆高版//linkingunitas.com/pre422-3
🎀 聯經//linkingunitas.com/422-2
🎀 誠品//linkingunitas.com/422-3

You may also like

發表意見

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料