新海誠從二○○七年開始,持續給動畫長片出版原著小說,圍繞著故事,展開文學式的描繪。這回有幸來到日本KADOKAWA出版社,訪問自《秒速5公分》文庫本開始負責編輯新海誠小說的関口靖彥先生,說一說當初接到原稿的感動,以及編輯視角的內行解讀。
Q 從一開始到現在,擔任新海誠導演的小說編輯多久了呢?
A 我從《秒速5公分》開始擔任新海誠的小說編輯。起初《秒速5公分》小說版是在《達文西》雜誌(ダ・ヴィンチ)雜誌上連載,從連載到出版單行本為止是前一任《達文西》主編所負責,我則是從《秒速5公分》的文庫版發行之際接下這個職位。算一算有十年了。
Q 新海誠小說大多是由角川出版的嗎?
A 是的,大部分都是由角川出版。要說例外的話,漫畫版有幾本是由講談社出版。另外電影的美術畫集主要也是由角川出版,只有《你的名字。》的美術畫集是由一迅社出版。
Q 身為新海誠小說編輯,你認為《天氣之子》與前作最大的差異是什麼?
A 我認為新海誠導演的作品有個不變的部分,也就是基本上每部作品都是以一對男女為中心,描述兩人如何相遇然後錯過,這方面《天氣之子》與前作相同。然而從《言葉之庭》開始,這個「不變」的後面尾隨了一個「變化」:過往作品的男女主角都是以離別收尾,《言葉之庭》電影版的結尾雖然也是如此,後來出版的小說卻加上了兩人在多年後重逢的結局。從這裡開始男女主角不再是以離別收場,而是成長過後再度相遇,《言葉之庭》之後的《你的名字。》也是如此。《天氣之子》的結尾雖然看似與《你的名字。》相似,不過這次還加上了一句「我們會沒事的。(僕たちは大丈夫だ。)」(譯註:此句為撰稿者煮雪的人翻譯)這句話雖然可以僅僅解讀為字面上的意思,但是更宏觀來看的話,「我們會沒事的。(僕たちは大丈夫だ。)」是句面向生活遇到困境的日本年輕人所寫下的台詞,透過更寬廣的格局來對日本或是世界全體傳達訊息,我認為是《天氣之子》與其他前作最大的差異。
Q 在擔任編輯的過程中,令你印象最深刻的作品是哪一部?
A 我認為是《言葉之庭》的小說版。正如剛才所提到的,新海誠導演的作品都是以一對男女為中心,不過從《言葉之庭》的小說版開始,他證明了自己不是「只看得見主角的作家」。《言葉之庭》的小說版是由諸多短篇組合而成,每一篇的小標題都有一個人名。除了主角兩人之外,還有男主角的哥哥、女主角過往的戀人、男主角的母親等等不同的視角。此刻開始,新海誠導演不再只是把焦點放在主角兩人身上,其他角色同時也活生生地出現在導演的腦海中,作品的視野拓寬成容納著不同立場的群像劇。那時候我深深感受到新海誠導演身為小說作家的無限可能性,成功描寫出不同世代、性別、立場的角色,相信也給了新海誠導演在創作上很大的自信。
Q 像新海誠導演這樣同時推出動畫與小說的,在日本還有其他導演會這麼做嗎?
A 數量不多,就我所知細田守導演也會在新作品上映的時候出版小說。
Q 在你看來,新海誠導演的小說與電影有什麼樣的差異?
A 《你的名字。》與《天氣之子》的小說版都是與電影同時進行創作,所以基本劇情相同,差異主要是在描寫的部分。舉例來說,《天氣之子》電影版可以透過畫面搭配 RADWIMPS 的音樂來製造高潮,小說卻沒辦法如此。為了彌補這個差異,新海誠導演在描寫風景的時候使用了很多比喻。另一個差異則是小說增加了角色的內心話,以及電影版所沒有呈現的人物過往經歷──這部分尤其出現在主角之外的角色身上。《天氣之子》的小說中就描寫了很多電影版沒有提到的須賀以及夏美的過去,是會讓讀者感到「幸好我不只是看了電影,還讀了小說」的作品。
Q 比起大人的戀愛,新海誠導演的作品更著重在青少年的戀愛,你認為原因是什麼呢?
A 對於青春期的人來說,「戀愛」是最切身的事情。包含我這樣的歐吉桑都經歷過那個階段,任何年紀的人都清楚記得那種想要與某人緊緊相依的心情,因此我認為青少年的戀愛最能夠吸引各個世代的觀眾。這種戀愛的心情甚至可以橫越國境與文化,儘管《你的名字。》使用了很多日本文化元素,譬如祭典與神社來作為作品核心,在歐美卻依然得到很多共鳴。我仍然對於《你的名字。》在歐美擁有高人氣這件事感到有點不可思議,青少年的戀愛故事果然很容易跨越文化上的鴻溝。
Q 新海誠導演向來擅長使用時間與空間上的「距離」來呈現戀人的關係。在這些想見面卻無法見面的戀人中,哪一對最讓你心疼?
A 應該是《言葉之庭》的雪野與孝雄。其他作品的主角皆是同世代,《言葉之庭》卻分別是高中生與老師。一樣相差十二歲,四十七歲與三十五歲可能沒有太大的差異,二十七歲與十五歲卻是相當遙遠的距離,因此我覺得戀愛阻力最大的應該是他們。
Q 你會以編輯的身分,針對小說內容或是寫法給予新海誠導演修改或建議嗎?
A 新海誠導演的稿子從一開始完成度就很高,所以不需要任何修改。開始書寫前我們會討論要用哪個人物的視點,以及大概使用什麼樣的結構。譬如事前討論《天氣之子》小說版的時候,我就希望導演可以描寫一些放晴當下陽菜的心情。不同於電影藉由畫面,小說版藉由陽菜的心理變化來呈現放晴的瞬間。
Q 有沒有什麼話想要告訴台灣的讀者?
A 希望所有喜歡新海誠導演的粉絲也能讀一讀作品的小說版本。正如剛才所提到的,小說版收錄了許多電影所沒有呈現的部分,因此看完電影不代表看過了整部作品。我認為讀完小說版補足所有內容之後,更能夠享受新海誠導演作品所帶來的樂趣
採訪|劉怡臻
摸書刻字的工人。目前一邊在日本詩歌出版社打工,一隻手寫日治時期台灣詩歌和日本近代詩歌交會的博論,另一手在雜誌《幼獅文藝》、《圈外》等譯介日本當代詩歌。
撰稿|煮雪的人
一九九一年生於台北市,目前就讀日本法政大學人文科學研究科。二○一一年創辦《好燙詩刊》並擔任主編。著有詩集《小說詩集》,入選或合著有《衛生紙詩選:多帶一捲衛生紙》、《臺北詩歌節詩選》、《三本恕不拆售》、《沉舟記:消逝的字典》、《當代極短篇選讀》等。取完筆名多年後才知道北海道真的有人姓煮雪。
攝影|施清元
💟 新海誠純愛五十音|雙封面|422期 💟
♡ 純愛拼音|在五十音裡呼喊新海誠
♡ 純愛直擊|專訪小說《天氣之子》責編
♡ 純愛脈絡|追尋日語詩歌《萬葉集》
♡ 純愛蛻變|樋口一葉、川端康成的青春幻夢
♡ 純愛穿越|細田守VS.新海誠
♡ 純愛信仰|動畫如何測量心痛的距離?
♡ 純愛劇透|岩井俊二+野島伸司的影像思考
♡ 純愛特盛|必看日本漫畫 Best 11
♡ 純愛移植|從日漫《天使心》到台漫《傾國怨伶》
♡ 純愛文本|台灣純愛小說群像
🎀 博客來陽菜版|//linkingunitas.com/pre422-1
🎀 博客來帆高版|//linkingunitas.com/pre422-3
🎀 聯經|//linkingunitas.com/422-2
🎀 誠品|//linkingunitas.com/422-3