昂稱(生於 1948 年)被公認是緬甸當今在世最了不起的詩人。他與杜克門萊及一些詩人被視為緬甸現代詩的先驅,將原本傳統固定的詩律變得更自由。這種自由深刻體現在昂稱身上。他擁有自由不羈的藝術靈 …
重點書評
-
-
妻子到達劍橋,已經一星期了。她每天都會打電話回來。那邊依然是夏令時間,跟香港相差七個小時,所以,通常是在我這邊的晚上十時至十一時,即是英國的下午三至四時之間打來。其餘時間有甚麼瑣事,便以手機 …
-
古老的齒輪火車龜速爬上令人暈眩的斜坡,艾德蒙‧柯許觀察上方參差不齊的山頂。在遠方,巨大的石砌修道院嵌進陡峭的崖壁建造,看似懸在空中,彷彿神奇地融合在垂直絕壁上。 位於西班牙加泰隆尼亞這個永恆 …
-
自從丹.布朗的《達文西密碼》走紅之後,書市便掀起了一股「歷史懸疑」熱潮,有的挖掘基督教謎團、挑戰宗教禁忌,有的拿其他歷史名人如但丁、莎士比亞和林布蘭為主角,有的則改由女主角挑大樑演出。出版社 …
-
這幾年,高中國文教育在出版界顯然是門好生意。從凌性傑、祁立峰到謝金魚,這些人的讀者有高中老師,也有高中生,但應該有更多的人早已遠離高中國文教育。這些書籍出版所帶來的,是面向大眾讀者的文學普 …
-
「重(re-/poly-)」讀「國文」:進步與落後的「躁鬱/造慾結構」在中學國文教育現場,無論是新教法的實驗(翻轉教學、情境教學等),或課外補充的活用(不少老師甚至自編教材),實已行之有年, …
-
《翻譯偵探事務所》的作者賴慈芸挖出戒嚴時期的翻譯亂象,當時許多譯者被視為「投匪」或「陷匪」人士,再加上版權法尚未實施,導致台灣出現將譯者(多次)改名大量翻印的情況。這種幾乎是為熱愛作品做功德 …
-
真相只有一個二○一六年,台灣出版的翻譯作品佔了新書總出版數的1/4。島內的我們大量地吸收異域的文化與知識生產。翻譯與我們的生活息息相關,尤其翻譯書籍在過去網路不發達的年代扮演著重要的文化傳播 …
-
講故事的人甦醒過來了 進入到 1990 年代韓國文壇面臨了新時代的轉折點。整個 1980 年代以民族與民主為口號連綿不絕地發生學潮、反政府遊行,許多人因而犠牲,留下了「所謂的民主主義由靠啜血 …
-
張繼琳是個低到土裡開出花來的詩人。所謂「低」,指低調。在詩人爭相於社群媒體上發聲,所謂文學生涯乃是由大量邀稿、評審、講座組成,得獎時要自曝且時事發生時趕緊有詩為證證明我沒離地的年代,張繼琳低 …
-
最近正在讀的書是?以什麼類型的作品為主?是否會避開特定主題? 我最近正在讀的一部小說叫做《極樂之邦》,是部很精彩的作品,作者是一位非常了不起的女作家阿蘭達蒂‧洛伊(Arundhati Roy …