課程簡介
本課程將走訪三間首爾在地書店,帶你體驗當地獨有的氛圍與文化精髓,除了筆者視角外,也找來在地人進行短訪,邀請愛書人們大聲說出對文學的愛。文學沒有國界,看書、推書也可以是一種國民外交!
作者簡介
謝孟容
二〇一八年加入光磊國際版權,二〇一九年轉任版權經紀人,主要負責韓國市場及與公司團隊一同推動中文書歐美海外授權。曾經手《雖然會胖,但還是想一個人吃完半半炸雞再睡》、《來小書廚房住一晚》、《賓士貓的森林冒險》、《植物學家的筆記》和《登入元宇宙》等韓文書繁體中文版授權,亦曾將《想見你》電影寫真與原創劇本書等台灣好書引介至韓國。
還記得二〇二二年十月,當全球版權界為了即將到來的法蘭克福書展忙得焦頭爛額之際,一封題名韓國K-BOOK版權市場媒合會的申請邀請信飛至我email信箱,說明十一月底韓國即將在首爾知名飯店舉行面向全球出版人的媒合會。那時全世界剛歷經COVID-19疫情,各國出版人已有近三年時間無法旅行至不同書展,只能憑藉網路訊息及當地合作版權代理了解市場動態。面對眼前這個機會,當下我和老闆光磊立刻決定不論是否成功獲邀,我們都要親自去一趟首爾,與當地出版社們面對面聊聊。
因為如此,即使最後我們沒有參加當屆媒合會,二〇二二年十一月我和光磊兩人依然迎著近攝氏零度的寒風抵達首爾,整週坐在韓國代理朋友位於弘大附近、暖氣大開的辦公室裡,與一家又一家韓國出版社們暢聊台灣及韓國書市。還記得當時韓國出版社不論規模大小,皆異口同聲說:「最近我們突然收到好多來自台灣的詢書信,真是既驚喜又驚訝,很感謝台灣對韓文書有這麼大的熱情,不過韓文書在台灣的出版情況究竟如何呢?」
韓國小說在台灣
縱觀韓國文學(包含純文學及一般大眾文學)在台出版脈絡,我認為二〇二一、二〇二二這兩年是滿關鍵的轉捩點,首先是二〇二一年圓神出版了韓國奇幻療癒小說《歡迎光臨夢境百貨》,短短一個月內迅速一刷再刷,二〇二二年緊接推出另一本療癒小說《不便利的便利商店》再創銷售佳績,霎時間為長期低迷的台灣翻譯小說市場注入一股強心針,即使是過往多只關注歐美、日本小說的其他出版社們也不禁起心動念,想進一步了解韓國小說,版權交易市場瀰漫著人人都想從相對陌生的韓國小說中,挖到下一本擁有暢銷書特質大書的鼓譟氣息。
若將時間往回推十年、甚至二十年,台灣書市中可見的韓國小說多以經典純文學、獲國際文學獎肯定的作家,或以有影視改編相關的作品為主,譬如當代文學大師黃皙暎書寫韓國學運時期故事的長篇小說《悠悠家園》、亞洲第一位獲國際布克獎的韓江《素食者》、孔枝泳改編成電影的《熔爐》和《我們的幸福時光》、韓國百萬暢銷作家申京淑的《請照顧我媽媽》、驚悚懸疑小說名家丁柚井的《七年之夜》和《物種起源》,那時的出版量相較其他國家作者並不算多,韓國小說在台灣雖有讀者,但相較於這些作品於韓國本地激盪的迴響,坦白說也不算轟動。
女性書寫風潮
二〇一八年漫遊者文化在台出版了《82年生的金智英》,這本寫實描繪當代女性社會處境的小說在韓國創造了百萬銷量,在日本也暢銷破三十萬本,目前全球銷量累積超越兩百萬本,是至今國際上最賣座的韓國小說,乘著激烈的兩性對立輿論、BTS等韓流明星推薦、孔劉與鄭有美擔綱主演改編電影之威力,在台灣亦登上年度暢銷書之列,也是從這本小說開始,台灣興起了一股韓國女性書寫風潮,不僅是女性小說如金惠珍《關於女兒》、姜禾吉《他人》、金愛爛《奔跑吧!爸爸》,和多位女性作家合著的短篇小說集《致賢南哥》如雨後春筍般出版,專門談論女性和母女關係的非虛構(non-fiction)韓文書也大量出現在台灣市場。
全球瘋療癒小說
二〇一八至二〇二〇年這段期間,我觀察到在台出版的韓國文學大多聚焦性別議題,直到二〇二〇年初COVID-19疫情蔓延全球,在高度焦慮的社會氛圍下,韓國出現一本透過群眾募資出版反攻傳統出版的奇幻療癒小說《歡迎光臨夢境百貨》,這本書在市場上大獲成功,連續多週蟬聯韓國各大書店暢銷排行榜冠軍,隔一年另外兩本療癒小說《不便利的便利店》和《歡迎光臨休南洞書店》亦接連登上書店暢銷榜寶座,台灣出版社跟進翻譯出版後,大家發現這類文字平實、劇情暖心、長度約十萬字上下的大眾小說,正好契合台灣讀者想放鬆、不要長篇大論、渴望有人能安慰自己因社會壓力而感到疲憊的閱讀需求,在市場上取得巨大成功。
從二〇二〇年一路到二〇二四年,台灣版權交易市場對這類大眾療癒小說需求可謂有增無減,相較其他題材小說版權代理可能需要花費三個月、六個月、甚至數年時間反覆推薦,直至韓國銷量突破數十萬或拿到國際文學獎肯定,才有機會獲台灣出版社青睞,大眾療癒小說則通常自韓國出版日算起,約一到兩個月內版權就會被買下,這類情況各版權代理們這幾年一定特別有感。
其實韓國大眾療癒小說不僅在台灣流行,二〇二三年倫敦書展期間,英國知名出版社Bloomsbury便在自家展位牆印上英文版《歡迎光臨休南洞書店》出版預告,不論是二〇二三年倫敦書展或法蘭克福書展,與會國際版權人皆不諱言全世界搶韓國療癒小說搶瘋了,甚至一本書在韓國當地尚未出版,便率先賣出海外版權的例子也時有所聞。
我推測促成這個現象的原因,除了外在世局紛擾,讀者們渴望從小說世界尋找喘息空間外,另一個重要因素則是近幾年韓國文化能見度於國際大幅提升的緣故。自二〇一七年開始,韓國偶像明星如BTS、BLACKPINK等在歐美聲勢水漲船高,先後登上知名脫口秀,擴大一般民眾對其認知度;二〇二〇年奉俊昊執導的《寄生上流》拿下第九十二屆奧斯卡最佳影片、最佳導演、最佳原著劇本和最佳國際影片四項大獎;二〇二一年Netflix影集《魷魚遊戲》風靡全球,在在都讓全世界提起韓國時不再是腦海一片空白,甚至起了一定程度好奇心,當人們開始好奇:「所以韓國是什麼樣的國家?」時,市場對於韓國文學翻譯的需求就出現了。
這兩年我們可以看到當代韓國酷兒文學代表作家朴相映的《在熙,燒酒,我,還有冰箱裡的藍莓與菸》和橫跨科幻恐怖類型小說的作家鄭寶拉《詛咒兔子》皆入圍國際布克獎,今年經典文學名家黃皙暎也以描寫鐵道工人歷史的《Mater 2-10》二度入圍,韓國作家作品被大量外譯,屢屢躍上國際文學獎舞台。
回過頭觀察台灣,若翻查過去一年Netflix影集排行榜,不難發現幾乎一半是被韓國連續劇、實境秀佔據,台灣觀眾對於韓國社會文化的認知和了解日漸加深,對於韓國小說在台銷售肯定也起了推波助瀾的作用。
台韓書市相異之處
這麼說來,韓國書市流行風向似乎跟台灣讀者品味滿一致的,然而若更細緻地觀察,兩地還是有些有趣的差異。舉例來說,韓國有一些深受讀者喜愛的小說種類,譬如青少年小說和科幻小說,這兩種小說想在台灣找到讀者,出版社相對得付出更多努力才行。
幸運的是,這兩年我觀察已有一批對科幻抱持莫大熱情的編輯們,將韓國知名科幻作家如金寶英、金草葉、千先蘭等人的作品引進台灣,細心的讀者可能會發現韓國科幻圈有許多女性作家,這也讓韓國科幻小說呈現的議題和書寫風格,與歐美、日本、中國科幻小說做出一定區隔,過往沒有讀過韓國科幻小說的讀者不妨試著讀看看,或許會發現出乎意料但美好的風景。
至於前文提到的青少年小說,因讀者市場定位問題,一直一來不論作者國籍為何,在台灣就是以「難賣」出名,相較之下,韓國不少老牌出版社每年定期舉辦青少年文學獎,書寫議題囊括學校同儕競爭、兩性、隔代教養、重組家庭等,十分多元,作家往往不畏處理沉重敏感的議題,這些青少年文學獎如搖籃一般,連年帶出不少韓國重要作家,如知名女作家具竝模就是個很好的例子。二〇〇八年具竝模以《魔法麵包店》(暫譯)拿下第二屆創批青少年文學獎,爾後陸續創作出許多膾炙人口的成人文學小說,如《破果》、《鰓》(暫譯)和《鄰居的餐桌》(暫譯)。雖然台灣翻譯青少年小說真的很「難賣」,但這一年我注意到有些出版社開始願意嘗試一些輕鬆有趣的韓國青少年小說,順帶一提,《魔法麵包店》預計也會在台重新出版,大家可以多多期待。
就我觀察,綜合來說韓國文學不論是純文學、大眾或類型文學,在台灣能見度都有持續成長的趨勢,但這股熱潮是否能長久延續?我認為最後還是得回歸出版社對於作家、作品以及讀者是否有足夠了解,要如何將好的韓國文學作品介紹給更多讀者,以滿足讀者對購書、閱讀的期,是一個恆常的挑戰。
不同的韓國出版樣態
這幾年我參加首爾書展、媒合會的經驗也讓我看見一些韓國不同於台灣出版界的工作模式,除了傳統大型出版社如文學村、創批社、大山出版社等,韓國其實有許多小型獨立出版社,他們在行銷上總能發揮許多創意,除了透過舉辦各類線下活動鼓勵讀者與作者互動、根據季節或銷量製作不同紀念版封面刺激讀者購書收藏、與知名插畫家合作製作限量贈品等。另外近年還有不少媒體娛樂公司跨足出版,出資成立新型出版社,他們將每位作者的作品視為「專案」,由編輯擔任PM角色,協助作者根據議題流行性設定主題和討論故事執行方向,最後產出的「成品」就是小說,先以出版紙本書試市場水溫,觀察讀者對故事的反應,再決定如何最有效地包裝一個故事做為IP開發之用,非常有趣,但細想背後需投入的資本,還真不是一般中小型出版社能夠輕易負擔。
結語
韓國與台灣總是處於既親密又遙遠、彼此欣羨又相互競爭的玄妙關係,我們的歷史及文化是如此相近,仔細探究卻又各自擁有不同面貌,期待未來能持續透過閱讀上的交流,讓彼此迸發更多文化及創意火花。
撰文・攝影|謝孟容